Теодора Сукарева е родена през 1996 година в град Пловдив. През 2015 година завършва Френска езикова гимназия „Антоан дьо Сент-Екзюпери“, а през 2020 година – висше образование в сферата на туризма.
В края на 2023 година издава дебютния си сборник с поезия „Изповед в метафори“. Редактор на книгата е Николай Владимиров.
В допълнение към литературната си дейност, Теодора Сукарева има уебсайт – teahtalks.com, в който споделя свои произведения.
Нейни стихове и разкази са публикувани в онлайн издание PlovidvLit, сп. LitDesign, онлайн медия HighViewArt, онлайн сп. Lunatic.bg и сп. Жената днес.
През август 2024 г. получава международно признание, след като разказът ѝ „Сила“/“Strength“ е публикуван в „Phenomenal Literature“, световно научно списание за литература и творческо писане, базирано в Ню Делхи, Индия.
УХАНИЕ
Искаше ми се
като отрежа косата си наполовина
и подритна кичурите под стола
да видя и част от мене да си тръгва,
да остане само новото, непонятното —
уханието на приключение.
Но то е тъкмо обратно —
режеш, изхвърляш, сменяш ненужното,
а миналото остава като зрънце,
посято във всяко бъдеще и ново утро.
И така…
не можеш да бъдеш някой нов,
без всичко старо в себе си.
SCENT
I longed,
as I cut my hair in half,
and kicked the strands beneath the chair,
to watch a part of me walk away,
leaving only the new, the unknown—
the scent of adventure.
But it is just the opposite—
you cut, you discard, you change what’s useless,
yet the past lingers like a seed,
planted in every future, in every dawn.
And so…
you cannot be someone new,
without all the old within you.
English version – Teodora Sukareva
ПРОРОЧЕСТВО
1985 е,
излиза дебютният ти сборник
с разкази
„Мъка по лъв“.
2025 е,
лъвът си ти,
нали си роден през август,
а моята мъка по теб,
расте с твоята липса.
PROPHECY
It’s 1985,
your debut collection of stories is out,
“Sorrow for a Lion.”
It’s 2025,
the lion is you,
you were born in August,
and my sorrow for you,
grows with your absence.
English version – Teodora Sukareva
ПОСЛЕДСТВИЯ
Капката кафе на пода
се превърна в чужда,
чашата отгоре
замръкна в самота.
CONSEQUENCES
A drop of coffee on the floor
became a stranger,
while the cup above it
sank into solitude.
English version – Teodora Sukareva
Стопанката на самотата
Докато лежах на пода,
мечтаех нещо да запълни
кратера на една самота
по-голяма
от нейния стопанин.
Мечтаех за свят,
изпълнен с вълшебства,
където слънцето в своя зенит
ще ражда повече звезди
от черни дупки,
а моят вулканичен камък
ще затупти отново
прероден,
пречистен
спокоен,
докато лежа на пода
и мечтая.
The Keeper of Solitude
As I lay upon the floor,
I dreamed of something to fill
the crater of a solitude
far greater
than its keeper.
I dreamed of a world,
brimming with enchantments,
where the sun, at its zenith,
would birth more stars
than black holes,
and my volcanic stone
would pulse anew—
reborn,
purified,
serene,
while I lay upon the floor,
dreaming.
English version – Teodora Sukareva
Чакалня
Мъниста от сведени глави
се нижат в дълги коридори,
докато тракащите кости
шепнат издайно на плътта,
а тя изгнива —
недоволна,
глуха за молби и обещания.
Защо наричат чакалня
молитвения коридор?
Ако стените можеха да плачат,
щяхме да сме
просто удавници.
The Waiting Room
Beads of bowed heads
thread through endless corridors,
while rattling bones
whisper traitorously to the flesh,
which decays —
dissatisfied,
deaf to pleas and promises.
Why call it a waiting room,
this prayer corridor?
If the walls could weep,
we would be
but drowning souls.
English version – Teodora Sukareva
Познавам Орфей. Аз съм Орфей. Ти си Орфей
Не е ли митът всъщност един миг, в който сами сме избрали своята истина? Като сирака, за когото още спорят светлина ли носи, или мрак. Певецът, съвършено грешен и подвластен на себе си. Онзи, който победи злото с безграничната си любов. Някъде из своя малък отрязък от време – легендата за Орфей ни дари с избор.
Митовете за Орфей ни предоставят възможност да изберем кой е той. А това, от своя страна, ще разкаже повече и за нас самите. Син на Аполон ли е, или на Еагър? Според Аристотел е митичен образ, а за Бьоме – реално съществувал някога аед. Античните източници за Орфей използват разнообразни изразни средства, имена и образи. Лесно можем да се впуснем и да повярваме в легендите за Орфей, тъй като в героя преобладават човешки качества с добавен божествен елемент. Най-ранната литературна препратка към Орфей е фрагмент от две думи на лирическия поет от VI век пр.н.е. Ибик: „Орфей, известен с името“. Орфей и орфизмът олицетворяват същинското културно-историческо взаимо- действие между Елада и Тракия и както е казал проф. Александър Фол:
“Орфей е общо наследство. Той е тракиец, защото, както пишат елинските и римските автори, музиката е „по произход тракийска”, но тя е и универсалният език за посвещаване във вяра и в познание за света.”
Може би този универсален език е използван, за да разберем за Орфей, а чрез него да открием своята вътрешна истина. Поставяйки нашите тела пред избора между любовта и смъртта, вярата и безверието. А липсата на вяра – нима не е като змия, издебнала най-удобния момент, за да ни изпрати в отвъдното царство със своята отрова?
Краткият миг на Орфей ни даде избор, а ние го обезсмъртихме със своята орфическа вяра. И щом мога да избирам, то искам да слушам песента на водопада, а повеят на вятъра да приглася на мистичната лира, докато Орфей тъгува по своята Евридика. Щом затихнат птици, хора и реки, щом замлъкне нещастен, търсещ пътя надолу, ще му кажа: Орфей, не тъгувай! След думите ми ще засвири най-тъжната песен, докато цветята в райската градина оклюмат смирено и слънцето се скрие от срам. Ще тръгна и аз с Орфей. Ще потърся сметка на Хадес. Вървейки до митичния образ, той досущ като мен ще се лута по пътя си, нетърпелив за важната среща. Ще се спира, ще се съмнява в себе си, после отново ще потегля със забързана крачка, задъхан. Решен да навакса черните мисли. Ще се окаже, че всяка наша привичка е и негова. Познава любовта, страданието, жертвоготовността, нетърпението, загубата. И ще загине в зенита на своята мъка, за да ни остави онова, което винаги е знаел: не е мит, че любовта ще пребъде!
Познавам Орфей. Аз съм Орфей.
Ти си Орфей.
I know Orpheus. I am Orpheus. You are Orpheus
Isn’t myth, in essence, a moment when we ourselves choose our truth? Like the orphan, still debated—does he bring light or darkness? The singer, entirely sinful and captive to his own nature. The one who conquered evil with his boundless love. In its brief span of time, the legend of Orpheus granted us a choice.
The myths of Orpheus allow us to decide who he is. And in doing so, they reveal more about ourselves. Is he the son of Apollo or of Eager? Aristotle saw him as a mythical figure, while Boehme considered him a real-life aedes. Ancient sources present Orpheus through diverse expressions, names, and images. It is easy to surrender to the legends and believe in them, for in Orpheus, human qualities merge with divine essence. The earliest literary reference to him appears in a mere two-word fragment by the 6th-century BC lyric poet Ibicus: “Orpheus, known by name.” Orpheus and Orphism embody the profound cultural and historical connection between Hellas and Thrace. As Professor Alexander Fol stated:
“Orpheus is a shared heritage. He is Thracian because, as Hellenic and Roman authors wrote, music is ‘Thracian in origin,’ but it is also the universal language of initiation into faith and knowledge of the world.”
Perhaps this universal language was used to understand Orpheus—and through him, to uncover our own inner truths. To place our souls before the ultimate choice: love or death, faith or disbelief. And is the absence of faith not like a serpent, waiting for the perfect moment to strike, its poison sending us into the realm beyond?
Orpheus’ fleeting moment granted us a choice, and in return, we immortalized him through the Orphic faith. And if I have the power to choose, then I want to listen to the song of the waterfall, to feel the wind’s whisper harmonizing with the mystical lyre, while Orpheus mourns for his Eurydice. When birds, people, and rivers fall silent—when the grieving one, searching for the path downward, falls silent—I will say to him: Orpheus, do not despair! After my words, the saddest song will rise, until the flowers in paradise bow in reverence and the sun hides in shame. I will follow Orpheus. I will demand an answer from Hades.
Walking toward his mythical image, he, like me, will wander restlessly, eager for the fateful encounter. He will pause, doubt, then continue with hurried steps, breathless—chasing shadows of dark thoughts. In the end, we will realize: every habit of ours is his as well. He knows love, suffering, sacrifice, impatience, and loss. And he will perish in the depths of his sorrow, leaving us with the truth he always understood: it is not a myth that love will endure!
I know Orpheus.
I am Orpheus.
You are Orpheus.