[1]
Колкото по-гъста е сянката на смъртта,
толкова по-ведър е шумът,
който цивилизацията вдига около себе си,
пропилявайки лекомислено онова, което би могло да бъде
единственото ѝ спасение:
достойнството на смъртта,
смирението.
Този век на хипертрофираща демокрация гримасничи, нахлузил
жизнерадостната маска на клоун, за да скрие
мъртвешката си бледност.
Умиращ старец, гримиран палаво като палячо, педераст, тийнейджър,
с лице надупчено от пиърсинг, окаяно пиян,
дрогиран с екстатичен оптимизъм – онзи същият,
когото Густав Ашенбах отдавна беше срещнал
при слизането си на венецианския бряг.
Каква дълга агония…
Докато във всички минали епохи поетът
е бил пияният сред всички трезви – днес
е въпрос на лична чест да бъде той
единственият трезв – като нерв –
във вихъра на карнавала. Без
клоунски грим
върху древното си лице, състарено
от блудствата на света. Защото
единствено чрез него – като в портрет на Дориан Грей –
светът е остарявал с естествената си
красива
смърт.
………………………………………………………………
[2]
Удобно е да се обича монументалният епически Народ –
него и Президентът го обича.
Трудно е да се обича онзи другият,
обитаващият малките градчета, а също и големите;
онзи, който си пие ракийката със салатка
и прилежно дъвче ареференциалната дъвка на турските
и bulgarskite сериали.
Който вярва на „По света и у нас“ и праща есемеси винаги когато
поискат от него – за телевизионни игри, предколедни
благотворителни акции за бездомни дечица, рейнджъри от Ирак
и футболисти. Този
го обичай, демократе – ако можеш.
Аз не мога. Затова
никога няма да получа Нобелова награда. (Нито пък съм изпращан
в Гулаг, дори жертва на Холокоста не съм, да не говорим, че
за съжаление, не съм дори и негър, гей
или жена.) – Аз
обичам тебе, Евридика – братко мой
и майко моя…
Крехка светла сянка
в сянката на Хадес.
………………………………………………………………
[3]
Евридика, любима и блуднице! Само аз – обичащият в немота –
съм твоята реалност, животът твой. Единствен аз
мога да те изведа под слънцето, където
пеят птици и тревата е зелена. Песента ми
е твоята единствена реалност – тя само
може да раздвижи отново членовете на далечното ти тяло. Затова –
следвай ме! Следвай ме, Евридика –
братко мой
и майко моя… Върви след мене – тяло,
тръгнало след мисълта си.
………………………………………………………………
[4]
Поете, възправил се срещу лъжата
в името на Истината – но защо
само удобната Истина крещиш?
Изкрещи и другата. Онази, за която
не разстрелват,
не канонизират,
нито дават Нобелови премии… И изобщо –
не вярвам в поетите-съвести, изобщо не вярвам
в чуруликанията на толкова демократични славеи
тъй както и на другите
не вярвам. – Вярвам
на отиващите си поети само,
обгърнатите в плаща от мълчание. Онези с ампутирани гърла. Защото
по-искрена от съвестта е горестта
и неосребрима в думи.
Поетът е хтонично същество. Не му отива
да се къпе в светлината на прожекторите
като холивудска плазма.
………………………………………………………………
[5]
Поете,
вярата е само половината от пътя към истината. – Останалата половина
е омерзение. И е непочтено
да спираш по средата на пътя. Като артист,
който по средата на пиесата застава в средата на сцената,
наострил слух
към аплодисментите на публиката.
А още по-непочтено е
да се ослушваш за аплодисментите
на диригентите.
Не вярвам на пророците
от Нобеловите естради. Вярвам
на немите пророци – нечленоразделно
ръмжащи някъде отдолу, свити
в мрачните утроби на Езика – брадясали,
с глигански бивни
и рижа козина по раменете. Те –
да, само те – ръмжащите нечленоразделно – са обладателите
на непоробения разум. Когато
разумът е само себе си,
лишен от тялото на предиката.
Огледало, себе си оглеждащо.
………………………………………………………………
[6]
Певецо древен, не се обръщай ти назад. Зад теб
я няма Евридика (братко мой
и майко моя!…). Зад тебе
никой няма,
няма
никой.
Ти си сам. – И това
е достатъчно.
[1]
The thicker the shadow of death,
the more azure the noise
that civilization raises around itself,
frivolously squandering what could be
its only salvation:
the dignity of death,
humility.
This century of hypertrophying democracy grimaces, donning
а cheerful mask of a clown to hide
its deathly pallor.
A dying old man, mischievously made up like a fool, a pedophile, a teenager,
with a face perforated with piercings, wretched drunk,
drugged with ecstatic optimism – the same one
whom Gustav Aschenbach had met long ago
when he landed on the Venetian shore.
What a long agony…
While in all past ages the poet
was the drunk among all the sober – today
it is a matter of personal honor to be
the only sober – like a nerve –
in the whirlwind of carnival. Without
clown makeup on his ancient face,
aged by the world’s fornications. Because
only through him – like in a portrait of Dorian Gray –
the world has been getting older with its natural,
beautiful
death.
………………………………………………………………
[2]
It is comfortably to love the monumental epic People –
the President loves it too.
It is difficult to love that other,
the inhabitant of small towns, as well as of large ones;
the one who drinks his little brandy with his little salad
and diligently chews the areferential gum of Turkish
and Bulgarian TV series.
Who believes in “Around the World and at Home” and sends sms whenever
they ask him to – for TV reality shows, pre-Christmas
charity actions for homeless children, rangers from Iraq
and football players. – Love this one, democrat! –
if you can…
I can’t. That’s why
I’ll never get the Nobel Prize. (Nor was I sent
to the Gulag, nor am I a Holocaust victim, not to mention that, unfortunately,
I’m not even negro, gay, or a woman.) – I
love you, Eurydice – my brother
and my mother…
A fragile light shadow
in the shadow of Hades.
………………………………………………………………
[3]
Eurydice, beloved and harlot! Only I – the lover in dumbness –
am your reality and your life. Only I
can take you out into the sun, where
the birds sing and the grass is green. My song
is your only reality – only it
can move the limbs of your distant body again. Therefore –
follow me! Follow me, Eurydice – my brother
and my mother… Follow me – a body,
following its thought.
………………………………………………………………
[4]
Poet, standing against the lie
in the name of Truth – but why
do you only shout the convenient Truth?
The other one screamed too. The one for whom
they don’t shoot,
they don’t canonize,
they don’t give Nobel Prizes… And in general –
I don’t believe in poets-consciences, I don’t believe
at all in the chirping of democratic nightingales just as I don’t believe
in others. – I believe
only in the poets who are leaving,
wrapped in a cloak of silence. Those with amputated throats. For
grief is more sincere than conscience and
uncashable/unspeakable in words.
The poet is a chthonic being. He is not suited
to wallow in the spotlight
like a Hollywood plasma.
………………………………………………………………
[5]
Poet,
faith is only half the way to truth.
The other half is disgust. And it is dishonorable
to stop halfway along the way. Like an actor
who, in the middle of a play, stands in the middle of the stage,
sharpening his ears to the applause of the audience.
But it is even more dishonest
to expect with both ears
conductors’ applause.
I don’t believe the prophets
from the Nobel podiums. I believe
in the mute prophets – inarticulately
growling somewhere below, huddled
in the dark wombs of Language – bearded,
with boar tusks
and red bristle on their shoulders. They –
yes, only they – who growl inarticulately – are the possessors
of unсaptive mind. When
the mind is itself,
deprived of the body of the predicate.
A mirror looking at itself.
………………………………………………………………
[6]
Singer ancient, don’t look back. Behind you
Eurydice (my brother and my mother!) is not there. Behind you
there is no one,
no one
there is.
You are alone. – That
is enough.
1. В поемата си, откъси от която представям на този фестивал, съединявам два от архетипните подсюжети в мита – за поета (Орфей като символ на поета изобщо) и за извеждането от ада/Аид/Хадес. В самия мит предметът на това извеждане е Евридика, съпругата на поета, умряла в дена на сватбата след ухапване от отровна змия. Богът на подземния свят Хадес поставя условие, че докато не напуснат владенията му, той не бива да я поглежда. Орфей обаче не устоява и в мига, в който я поглежда, тя отново се превръща в сянка и започва да се отдалечава назад, потъвайки обратно в мрака.
Моята интерпретация трансформира мита, като се включва в една много силна романтическа традиция за любовна омраза: Евридика, това е народът, а Орфей – самотният поет.
2. Самото име „Орфей“ иде от стгр. „орфанос“ (англ. orphan), което означава „сирак“, „осиротял“, „изгубил (нещо)“, което, можем да кажем, означава тъкмо това, което и заявява моята поема в заглавието си – самотник. Поетът е онтологичният самотник.
Исторически, самият мит за Орфей (и цялата религия на орфизма) възниква в резултат на колективна травма след разпада на ахейската цивилизация, като опит за компенсиране на колективното/общностно усещане за самота – потребност от (символно-компенсаторно) възстановяване на старите обществени и свещени връзки. Вследствие на това започнали да се появяват тайни култове, в които участвали само „онези изтръгнати с корен, пресадени (т. е. други/чужди култури), изкуствено (насила) прегрупирани същества, които мечтаели да възстановят една организация, от която не ще може да бъдат отлъчени. Единственото ѝ събирателно име е ‘сираци’ (т. е. орфици)“ .
3. Споделям основната критическа метафора за наивния, подрационален и несъзнаван характер на народностното съзнание, което е несамореференциално: то изчезва в момента на самосъзнаването си, подобно на Хьолдерлиновия Емпедокъл, който се отделя от природата в мига, в който осъзнава собствената си божественост.
(В скоби казано, тук, на тези дълбочини, са корените и на Тончо-Жечевия етноконсерватизъм от 70-те години на ХХ век, тяхната философска основа води към наследството на Немския романтизъм и оттам се синхронизира типологически, т. е. разновременно в смисъла на Козелек, с късния Хайдегер, чиято философия е гигантска, монументализираща преинтерпретация на Хьолдерлиновите интерпретации на гръцките митове.)
4. Можем да положим един хегелиански субстрат в предложената от мен трактовка на мита за Орфей и Евридика. Тя се отнася до символния потенциал на двата компонента отвъд тяхната персонификация, но при запазване на половата им определеност. А именно Духът и природата като неговото инобитие: Духът, респ. културата, като мъжкото начало; природата като женското. (В символиката на мита, важна за мен, те са представлявани съответно от единичната фигура на поета и колективната фигура на народа/тълпата.)
Хегеловата матрица може да бъде сведена в най-простия си вид до следното. Това, което наричаме „природа“, има собствения си смисъл като природа само в контраст с онова, което наричаме „дух“. Но това, което наричаме „дух“, не е нищо друго освен собствената ни самоинтерпретация като не-природни, над-природни същества. – И оттук нататък можем, отделяйки се от Хегел, да продължим на собствен ход: именно това „над-“, тази над-природност е, на първо място, самореференциалната способност в нас, отделяща ни от природата. На второ място, на една следваща, по-висока степен, то е поетическото в нас (включително и по посока към специфичния смисъл, който Хайдегер – през Хьолдерлин – влага в поетическото, във фигурата на човека-поет, на поетически живеещия човек). – На друго, но функционално тъждествено равнище антитезата е „изкуство – природа“.
Оттук моята интерпретация на мита води към двойката „поет – народ“, споена в романтическа любовна омраза: Духът, рефлектиращ своето тяло.
Евридика в това метафорично свързване е народното тяло, чието онтологично пребиваване винаги е на границата между живота и смъртта, битието и небитието. От една страна, самото то е живот/реалност в Ницшевия смисъл на дионисовското; животът. Но от друга страна то, като природа, е лишено от самосъзнание и следователно няма собствена, автономна реалност. Има своята реалност само в интерпретацията на Духа, респ. на Поета, или на интелектуалеца в широк смисъл.
А любовта между Орфей и Евридика, с корени в „женската“ същност/етос на народа-като-тяло, внася целия драматизъм в отношенията между тях: Поетът и неговия народ в целия диапазон между Пушкиновото „поет и тълпа“ и Ботевото любовно презрение.
Поемата „Орфей, или самотата“ е моята, актуална версия на този прастар метасюжет, който далеч не е еднозначен, нито в едната, нито в другата посока, а се разполага именно в нелесния, нерешим антагонизъм.
5. Тук някъде се появява една междинна, амбивалентна сфера – на модерното масово изкуство. Тя е амбивалентна по два различни начина.
Първо, по отношение мястото на неговия автор, който – а и самото това „изкуство“ – е по-близо до „тялото“, т. е. до природата, отколкото до рефлектиращия Дух; т. е. налице е вид колаборационизъм. (Именно затова оградих „изкуство“ в кавички: модерното масово изкуство е по-близо до естеството; то е наивното естество на изкуството, което означава неговото „друго“, анти-.)
Но от друга страна, тъкмо в тази си низова („природна“) позиция то е ценно, доколкото е израз, еманация на колективния единичен „дух“, на народния гений, казано в романтически термини. И в този смисъл то е типологически тъждествено с фолклора.
Такъв единичен израз на колективното – негова монументална персонификация – е и единичният творец (Поета, интелектуалецът); следователно между тях съществува специфично тъждество.
6. Но тук, в полето на половата дивергенция, отъждествяването продължава във вегетативен план. Вегетативното, знаем, е „женска“ сфера; женското като раждащо, след като е оплодено от Мъжа (в различни и разноредови образи-фигури, собствено природни, като дъжда, или собствено културни, технически, като ралото, палешника, плуга).
Поетът е двойствена фигура, т. е. в някакъв смисъл двуполова, хермафродитна. Той, първо, е хтонично същество. („Поетът е хтонично същество“, казва в самото си заглавие книгата, в която е поместена поемата „Орфей, или самотата“; казва го тъкмо със стих от тази поема.) – Поетът слиза в хтона, за да освободи и изведе похитената Евридика; и с това той влиза в прастария архетип на Героя змееборец, освободител на похитени девици.
Но за разлика от класическия Герой, Поетът не успява да победи Чудовището, подвигът му остава неосъществен; поради слабост той не успява да изведе девицата на светло, тя се връща обратно посред път. В крайна сметка това, което успява да направи неуспелият антигерой-Поет, е да изведе себе си. И това е достатъчно, казва на финала си, в последния си стих, поемата.
7. Що се отнася до хтона (Хадес, Аид), негова същност е вегетативната метафора, представяща диалектиката на смърт и раждане, всяко от които не само предпоставя – каузално и във времето – другото, но субстанциално е вътрешно присъща част от него. Да изоставим за момент мита за Евридика, макар че той принадлежи към същия мегасюжет за слизането в царството на мъртвите. Мъртвите винаги са мислени от архаичното съзнание във вегетативен ключ като „семена“, от които покълва животът. Най-ясният вегетативен мит в гръцката култура е този за Деметра и дъщеря ѝ Персефона, символизиращи сливането на живота и смъртта. Сюжетът е подобен на Орфеевия: Деметра е богиня на плодородието; но тя е и олицетворение на тъгата, след като Хадес ѝ отнема дъщерята, и в този смисъл е типологична версия на Орфей (или по-скоро обратното).
Но тук се появява важната разлика. – За разлика от Евридика, Персефона е в ситуация на постоянна, периодично редуваща се двойственост; тя прекарва половината от годината в подземното царство, докато през другата половина ѝ е позволено да излиза на повърхността, на светло и в живота. Самата тази осцилираща безкрайност (която означава безкрайната взаимно предпоставяща се смяна на пролет и есен, лято и зима, живот и смърт, умиране и раждане) е природна по същество. Обратно, слизането на Евридика в задгробното царство е еднократен и в този смисъл по-висш, културен акт. Трагичното проваляне на единствения опит на Орфей да я изведе обратно в живота е индивидуална трагедия.
Казано с голяма парабола, връщайки се към поемата „Орфей, или самотата“ – Орфей е модерният трагически поет, а любимата Евридика е възможна метафора на собствения му вътрешен хтон. – Но личният, камерен сюжет за любовта тук е изместен в политическото: любимата Евридика е народът, предмет на сложна, при това двойно усложнена любов от страна на поета. – Поетът, както гласи стихът, дал заглавие на цялата книга, е хтонично същество; но неговата хтонична същност не е вегетативна; не е „женска“, т. е. природна, т. е. осцилираща между световете и състоянията, умираща-и-раждаща. Неговата хтоничност е „мъжка“, т. е. модерна, еднократна и трагична.
1. In my poem, excerpts from which I am presenting at this festival, I combine two of the archetypal subplots in the myth – about the poet (Orpheus as a symbol of the poet in general) and about the exorcism from hell/Hades. In the myth, the subject of this derivation is Eurydice, the poet’s wife, who died on her wedding day after being bitten by a poisonous snake. The god of the underworld, Hades, sets a condition that until they leave his realm, he must not look at her. However, Orpheus cannot resist and the moment he looks at her, she turns into a shadow again and begins to move back, sinking back into the darkness. My interpretation transforms the myth by joining a very strong romantic tradition of love-hate: Eurydice is the people, and Orpheus is the lonely poet.
2. The name “Orpheus” itself comes from the Greek orphanos, which means “orphan”, “orphaned”, “lost (something)”, which, we can say, means exactly what my poem states in its title – a loner. The poet is the ontological loner. Historically, the myth of Orpheus itself (and the entire religion of Orphism) arose as a result of collective trauma after the collapse of the Achaean civilization, as an attempt to compensate for the collective/communal feeling of loneliness – a need for (symbolically-compensatory) restoration of previous social and sacred connections. As a result, secret cults began to appear, in which only “those uprooted, transplanted (i.e. other/foreign cultures), artificially (forcibly) regrouped beings who dreamed of restoring an organization from which they could not be excommunicated. Its only collective name is ‘orphans’ (i.e. Orphics)” participated .
3. I share the main critical metaphor for the naive, sub-rational and unconscious character of the collective-national consciousness, which is non-self-referential: it disappears at the moment of its self-awareness, similar to Hölderlin’s Empedocles, who separates himself from nature the moment he realizes his own divinity. (Parenthetically, here, at these depths, are the roots of Toncho-Zhechev’s ethno-conservatism of the 1970s, their philosophical basis leads to the legacy of German Romanticism and from there synchronizes typologically, i.e., at different times in the sense of Kozelek, with the late Heidegger, whose philosophy is a gigantic, monumentalizing reinterpretation of Hölderlin’s interpretations of Greek myths.)
4. We can lay a Hegelian substratum in the interpretation of the myth of Orpheus and Eurydice that I have proposed. It refers to the symbolic potential of the two components beyond their personification, but while preserving their gender specificity. Namely, the Spirit and nature as its otherness: the Geist/Spirit, resp. culture, as the masculine; nature as the feminine. (In the symbolism of the myth, important to me, they are represented respectively by the individual figure of the poet and the collective figure of the people/crowd.)
The Hegelian matrix can be reduced in its simplest form to the following: What we call “nature” has its own meaning as nature only in contrast to what we call “spirit.” But what we call “spirit” is nothing more than our own self-interpretation as non-natural, supernatural beings. – And from here on we can, separating ourselves from Hegel, continue on our own: it is precisely this “super-”, this supra-naturalness, which is, first of all, the self-referential ability in us, separating us from nature. Secondly, at a subsequent, higher level, it is the poetic in us (including in the direction of the specific meaning that Heidegger – through Hölderlin – puts into the poetic, into the figure of the man-poet, of the poetically living man). – On another, but functionally identical level, the antithesis is “art—nature”.
From here, my interpretation of the myth leads to the pair “poet—people”, united in a romantic love-hate: the Spirit reflecting its body.
In this metaphorical connection, Eurydice is the national body, whose ontological existence is always on the border between life and death, being and non-being. On the one hand, it itself is life/reality in the Nietzschean sense of the Dionysian; the life. But on the other hand, it, as nature, is devoid of self-consciousness and therefore does not have its own, autonomous reality. It has its reality only in the interpretation of the Spirit, resp. the Poet, or the intellectual in a broad sense. And the love between Orpheus and Eurydice, with roots in the “feminine” essence/ethos of the people-as-body, brings all the drama to the relationship between them: the Poet and his people in the entire range between Pushkin’s “poet and crowd” and Botev’s amorous contempt. The poem “Orpheus, or Solitude” is my, current version of this ancient metaplot, which is not at all unambiguous, neither in one direction nor the other, but is located precisely in the difficult, insoluble antagonism.
5. Here somewhere an intermediate, ambivalent sphere emerges – that of modern mass art. It is ambivalent in two different ways.
First, regarding the place of its author, who – and this “art” itself – is closer to the “body”, i.e. to nature, than to the reflecting Spirit; i.e. there is a kind of collaborationism. (That’s why I put “art” in quotes: modern mass art is closer to nature; it is the naive nature of art, which means its “other”, anti-.)
But on the other hand, it is precisely in this grassroots, low-minded (“natural”) position that it is valuable, insofar as it is an expression, an emanation of the collective, singular “spirit”, of the folk genius, to put it in romantic terms. In this sense it is typologically identical with folklore.
Such a single expression of the collective – its monumental personification – is also the single creator (the Poet, the intellectual); therefore, there is a specific identity between them.
6. But here, in the field of sexual divergence, identification continues on a vegetative level. The vegetative, we know, is a “feminine” sphere; the feminine as giving birth, after being fertilized by the Man (in different and diverse images-figures, either specifically natural, like the rain, or specifically cultural, technical, like the plow, the plough, the ploughshare).
The poet is a dual figure, i.e. in a sense bisexual, hermaphroditic. He is, first of all, a chthonic being. (“The poet is a chthonic being,” says the book in its very title, which contains the poem “Orpheus, or Solitude”; it says it precisely with a verse from this poem.) – The poet descends into the chthon to free and bring out the kidnapped Eurydice; and in doing so he enters into the ancient archetype of the Hero-dragon fighter, liberator of kidnapped virgins.
But unlike the classical Hero, the Poet fails to defeat the Monster, his feat remains unfulfilled; due to weakness, he fails to bring the maiden into the light, she returns halfway. Ultimately, what the failed antihero-Poet manages to do is to bring himself out. But that is enough, says at the end, in its last verse, the poem.
7. As for the chthon (Hades), its essence is the vegetative metaphor, representing the dialectic of death and birth, each of which not only presupposes – causally and in time – the other, but is substantially an intrinsic part of it. Let’s leave aside for a moment the myth of Eurydice, although it belongs to the same mega-plot about the descent into the realm of the dead. The dead have always been thought of by archaic consciousness in a vegetative key as “seeds” from which life sprouts. The clearest vegetative myth in Greek culture is that of Demeter and her daughter Persephone, symbolizing the merging of life and death. The plot is similar to Orpheus’: Demeter is a goddess of fertility; but she is also the personification of sadness after Hades takes her daughter away, and in this sense she is a typological version of Orpheus (or rather the opposite).
But here comes the important difference. – Unlike Eurydice, Persephone is in a situation of constant, periodically alternating duality; she spends half the year in the underworld, during the other half she is allowed to emerge to the surface, into the light and into life. This oscillating infinity itself (which means the endless mutually presupposing change of spring and autumn, summer and winter, life and death, dying and birth) is natural in essence. Conversely, Eurydice’s descent into the underworld is a one-time, and in this sense a higher, cultural act. The tragic failure of Orpheus’s sole attempt to bring her back to life is an individual tragedy.
To put it in a grand parable, returning to the poem “Orpheus, or Solitude” – Orpheus is the modern tragic poet, and his beloved Eurydice is a possible metaphor for his own inner chthon. – But the personal, intimate plot of love is here displaced into the political one: the beloved Eurydice is the people, the object of a complex, and doubly complicated, love on the part of the poet. – The poet, as the verse that gives the title to the entire book states, is a chthonic being; but his chthonic essence is not vegetative; it is not “feminine,” i.e. natural, i.e. oscillating between worlds and states, dying-and-giving birth. His chthonicity is “masculine,” i.e. modern, one-off, and tragic.